注釋
遽期:期、很。
②駱文耆:清末臣駱秉章。
③概:引申為刮平、削平之。
④霍氏:漢代將軍霍族。
⑤吳主:國吳國君主孫亮。
③申夫:首國藩慕僚。
譯文
沅、季弟:
帳棚即趕辦,約以解送個營,再解送個營。使兵略微以避暑。臺槍藥炮藥,邊并沒區別,也沒產兩種藥。
以后決定每解送藥萬斤到弟弟軍營,致再缺藥事。王回省,老營以到,到以后馬派往蕪,以免岸段軍力空虛。
沅弟之嫌隙已根,難以使們乳交融。沅弟所批文稿,對,也當方。弟弟俱厲,凡屬睛,都以千里,都能見自己。音面貌方面表現拒千里之。往往糟就糟自己卻見。
嚴厲,自己。沅弟,恐怕也未嘗嚴厲,僅僅自己。
曾記得咸豐,埋怨駱文耆待,浦:“哥哥,常常難堪。”又記得,堂怨張伴簡傲敬。堂,也拒于千里之。兩個例證,沅弟嚴厲,與與堂樣,自己嗎?
正處鼎盛刻,又竊居將相之位。沅弟統率軍隊兩萬,季弟統率軍隊千,代像樣況,曾經過幾?沅弟半以,次拜君恩,世像老弟又曾經幾個?太陽到午便落,亮圓著缺。
正圓侯。管子:“半斛滿,由刮平;自滿,由刮平。”刮平無形,還假于刮平,霍氏盈滿,由魏相刮平,由宣帝刮平。諸葛恪盈滿,由孫峻刮平,由吳主刮平。等到刮平然后后悔,悔之矣!正豐盈際,等刮平,也等刮平,與各位弟弟應當設法自己刮平。自己刮平理如何?也乎清、慎、勤個字罷。把清字改為廉字,慎字改為謙字,勤字改為勞字,尤為顯,確實方。
沅弟過對于收與支,往往很慎,朋友們譏笑,根子就里。買犁嘴、栗子,也以為然。以后妄取分毫,寄回,送親族,廉字夫。謙字別,但表現面,約方面:;言事;信;仆從屬員。沅弟次招兵千;季弟并沒報告,自招千,其統領官絕對到。弟弟還真辦事,也算順。而弟弟每次信,索取帳棚、藥等物,經常帶譏諷句,平話語,對愚兄信還樣,與別信就見斑。
沅弟仆隨員,很焰,言語,與應酬接之,沒見,而申夫曾經過,往對語,至今到遺憾!以后宜個方面痛加改正,就謙字夫。因名太、位太,經常害怕祖宗積累遺留輩福澤,由個享受殆盡,所以把勞、謙、廉字,刻自勉,也愿兩位賢弟用以自勉,自己刮平自己。
州初失守,憫又為訓鑒!(同治元初)
致弟季弟必須自自